{"id":146,"date":"2022-06-03T11:17:02","date_gmt":"2022-06-03T09:17:02","guid":{"rendered":"http:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/?p=146"},"modified":"2022-06-03T11:33:29","modified_gmt":"2022-06-03T09:33:29","slug":"3-points-a-savoir-sur-lagence-de-traduction","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/3-points-a-savoir-sur-lagence-de-traduction\/","title":{"rendered":"3 points \u00e0 savoir sur l’agence de traduction"},"content":{"rendered":"

Vous recherchez un prestataire de services en mati\u00e8re de traduction, vous devez solliciter une agence sp\u00e9cialis\u00e9e. Si vous ne savez pas exactement ce que c’est, lisez l’article ci-apr\u00e8s.<\/p>\n

<\/p>\n

Les intervenants d’une agence de traduction<\/h2>\n

Une agence de traduction est une entreprise comme une autre. En effet, elle est compos\u00e9e d’un service RH, d’un d\u00e9partement en comptabilit\u00e9 ainsi que d’un PDG. En fonction de sa taille et de sa structure, l’agence de traduction comprend une \u00e9quipe dont les membres ont chacun des missions sp\u00e9cifiques.<\/p>\n

– Le chef de projet<\/h3>\n

\"\"C’est lui qui prend en charge la gestion du processus de traduction. Il est en quelque sorte le c\u0153ur de toute agence de traduction et \u00e9tablit des relations \u00e9troites avec les diff\u00e9rents clients.<\/p>\n

– Les linguistes internes<\/h3>\n

Les linguistes<\/a> effectuent la traduction proprement dite et font \u00e9galement office de relecteurs. Dans ce cadre, ils passent en revue les travaux effectu\u00e9s par les traducteurs freelances qui travaillent pour l’agence. Dans certaines situations, un linguiste peut \u00eatre un chef de projet.<\/p>\n

– Le gestionnaire des relations avec les fournisseurs<\/h3>\n

\"\"Celui-ci joue le r\u00f4le d’interm\u00e9diaire entre l’agence et ses traducteurs ind\u00e9pendants. Il faut noter que toute agence qui exerce dans ce domaine emploie des traducteurs ind\u00e9pendants afin de couvrir les services de traduction en toute langue. Ces ind\u00e9pendants seront par la suite des partenaires \u00e0 long terme pour effectuer des traductions sp\u00e9cifiques.<\/p>\n

– Le responsable informatique<\/h3>\n

Comme son nom l’indique, il se charge de l’aspect technique pour assurer le bon fonctionnement du processus de traduction. De ce fait, il g\u00e8re tous les probl\u00e8mes li\u00e9s \u00e0 la nouvelle technologie.<\/p>\n

Caract\u00e9ristiques d’une agence de traduction<\/h2>\n

\"\"Lors de votre recherche d’agences de traduction, vous avez s\u00fbrement remarqu\u00e9 qu’elles sont diff\u00e9rentes les unes des autres. La principale diff\u00e9rence est que certaines disposent de leurs propres traducteurs internes. Ces derniers travaillent g\u00e9n\u00e9ralement \u00e0 temps plein en plus des traducteurs qui exercent en freelance.<\/p>\n

Par contre, d’autres agences de traduction font exclusivement appel au service de traducteurs ind\u00e9pendants. En termes de fiabilit\u00e9, il est plus judicieux d’opter pour une agence de traduction qui fonctionne sous un r\u00e9gime interne. En effet, vous avez la garantie que votre projet de traduction est entre de bonnes mains et que vous n’aurez aucun tracas quant au d\u00e9lai de livraison.<\/p>\n

Les options \u00e0 votre disposition<\/h2>\n

\"\"Une agence de traduction dynamique telle que celle que vous voyez sur https:\/\/diapamo.com\/<\/a> allie plusieurs strat\u00e9gies pour rester comp\u00e9titive. Elle doit savoir jongler avec les comp\u00e9tences de chaque traducteur ainsi que les besoins de ses clients. Toute agence a pour objectif de r\u00e9pondre aux besoins des clients dans les moindres d\u00e9tails. Pour cela, il faudra cr\u00e9er un environnement de travail convivial et favorable permettant de veiller au bien-\u00eatre des travailleurs.<\/p>\n

Mais au final, vous vous demandez s\u00fbrement si vous devez travailler avec une agence ou directement avec des traducteurs. Cela d\u00e9pend de vos besoins. Dans certains cas, il se pourrait que passer par une agence de traduction ne soit pas la meilleure alternative. Pour une mission ponctuelle, il est pr\u00e9f\u00e9rable de travailler avec des traducteurs ind\u00e9pendants. Par contre, pour un projet \u00e0 long terme, il est toujours conseill\u00e9 de choisir une agence.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Vous recherchez un prestataire de services en mati\u00e8re de traduction, vous devez solliciter une agence sp\u00e9cialis\u00e9e. Si vous ne savez pas exactement ce que c’est, lisez l’article ci-apr\u00e8s.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":148,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[6,5],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/146"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=146"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/146\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":162,"href":"https:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/146\/revisions\/162"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/148"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=146"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=146"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.plateforme-redacteur.fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=146"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}